来源:中国IT实验室
Usability的概念在中国开始逐渐为企业所认识,但是作为这个领域的核心词汇,usability的中文翻译仍未统一。目前存在着两个主流版本:“可用性”和“易用性”。这两个译法虽然只有一字之差,但它们所传达的含义却大相径庭。对这两者的取舍已经不仅仅是哪个更好一点的锦上添花的问题,而是哪个对哪个错的是非原则问题。“易用性”的使用对于正确理解usability具有极大的片面性和误导性,非常不利于其在中国的开展。 Usability的概念在中国开始逐
Usability的概念在中国开始逐渐为企业所认识,但是作为这个领域的核心词汇,usability的中文翻译仍未统一。目前存在着两个主流版本:“可用性”和“易用性”。这两个译法虽然只有一字之差,但它们所传达的含义却大相径庭。对这两者的取舍已经不仅仅是哪个更好一点的锦上添花的问题,而是哪个对哪个错的是非原则问题。“易用性”的使用对于正确理解usability具有极大的片面性和误导性,非常不利于其在中国的开展。 Usability的概念在中国开始逐